-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2.2k
v7.2.6 breaks translations of permalink titles #11689
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Comments
I can't find occurrences of "Permalink to this equation" in the locales of |
|
What I asked is: did Sphinx have a translation in Also, if the issue affects (Or tell me if there is some magic behind that I'm not aware of since I'm no expert in i18n things, like is there a way to actually check that there exists some translation somewhere?) |
@picnixz I'm the author and maintainer of myst-parser, it is nothing to do with that, it is sphinx that broke it
then maybe put in some effort to look into it before commenting 🫠
I have now looked into it, and appears there is a bot that updates all the translations, without actually checking that translations have been broken All the translation for |
Ok. Then I'll let @AA-Turner revert the broken parts since I don't know if there is a "fast" way to do it (btw, is there a way to "alert" us that the translations actually exist? like is there a CI/CD check that we could add for this? otherwise we'll probably do it the old way using bash scripts) |
yeh I think that would be good cheers, |
FYI, there is another v7.2 discrepancy I noted; that Don't know if I'll have time to track down this |
I'm not sure but I cannot reproduce this. At least, in <desc_signature _toc_name="foo()" _toc_parts="('foo',)" class="" classes="sig sig-object py" fullname="foo" ids="foo" module="True">
<desc_name classes="sig-name descname" xml:space="preserve">
foo
<desc_parameterlist multi_line_parameter_list="False" xml:space="preserve">
<desc_parameter xml:space="preserve">
<desc_sig_name classes="n">
x and the rst is .. function:: foo(x)
Some function.
:param x: The x
:type x: int |
Ah, actually I think this was broken in about Sphinx==7.1.2, but is now fixed in 7.2.6 |
Good then. By the way, I looked at how translations are actually updated and it's using transifex, which I don't know at all. I don't know if there is a way to check with transifex itself. If I needed to implement the feature from scratch, here's what I would do:
|
Thanks for the note Chris.
Would you consider contributing some of these tests upstream? This fails as the translations weren't synchronised for each release. This used to happen either manually in the release wheel or by merging the automatic transifex PR. However with the move to trusted publishing, this has stopped. The solution I suppose is either (a) always trigger and merge the transifex PR or (b) integrate translations into the wheel build process. (a) is the simpler option, though fallible, and increases repository size each time due to the binary blobs of content ( (b) would require a little more work, but I think is my preference currently -- we'd be able to remove all A |
I'd also welcome soundings on if we ought to make a 7.2.7 release (an homage to the aeroplane, naturally). A |
I would indeed, although not sure how much time I have right now 😅 |
I don't think this is how the translation workflow works with gettext. The source message have been changed to be more meaningful in the opinion of the software developer. Now this new message needs to be translated. The software developer is not expected to know all the languages the software is translated into, so it is not up to him/her to update all the translation files. Instead, new translation templates (.pot) files are generated from the source and each translation maintainer need to update its translation file (.po) and translate the new message. Translations always arrive a little bit later than the new messages but this is the way it is expected to work out. |
Well this is quite similar to what gettext already does. When a string changes, this creates a new message, gettext then tries to match this new message against the previous ones, finds the most similar one, use it as the translation and mark it as fuzzy. That way, the translators know that the string has been updated and can see the diff between the previous and updated string and choose if they want to make changes to the translated string or if it is not needed and just remove the fuzzy tag. |
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Describe the bug
Heya @AA-Turner 7e9a206 broke translations;
if you're changing text wrapped in
_(...)
, then best to check if there was an existing translation 😅How to Reproduce
Environment Information
Sphinx extensions
No response
Additional context
No response
The text was updated successfully, but these errors were encountered: