@@ -119,6 +119,11 @@ Paso 2: ¡Comienza a traducir!
119
119
.. note :: Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
120
120
:ref: `powrap_windows ` para más información.
121
121
122
+ .. note :: En 3.13 notamos un problema de inconsistencia en las versiones
123
+ de powrap que podrían ser utilizadas, con lo que la verificación
124
+ del CI fue deshabilitada, pero te recomendamos que puedas ejecutar
125
+ `powrap ` localmente de todas formas.
126
+
122
127
#. **Corrección ortográfica **: Para verificar la ortografía de tu archivo
123
128
puedes utilizar la herramienta pospell _ para que verifiques que todas las
124
129
palabras están aceptadas o incluidas en diccionarios. Para ello tenemos
@@ -135,6 +140,14 @@ Paso 2: ¡Comienza a traducir!
135
140
.. note :: Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
136
141
:ref: `pospell_windows ` para más información.
137
142
143
+ .. note :: En 3.13 los trozos de código ahora pueden ser traducidos,
144
+ con lo cual esperamos que puedas traducir solo los comentarios
145
+ de dichos códigos. Es probable que `check_spell.py ` falle con
146
+ algunas entradas, esto se debe a que pospell (docutils) no tienen
147
+ compatibilidad para entender líneas de código. La solución temporal
148
+ es **no traducir ** las entradas que `check_spell.py ` genere errores
149
+ con el mensaje **Unexpected identation **.
150
+
138
151
#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a
139
152
GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS ``).
140
153
Si estuvieras trabajando en el archivo ``library/ast.po `` los pasos serían::
0 commit comments