How to indicate "content parity" of localized documents vs en-US counterparts? #129
Replies: 4 comments 27 replies
-
Recently, we were asking ourselves this question. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@mdn/localization-team-leads, @mdn/core-dev (cc @schalkneethling) : is that OK with you if we start using:
in the front-matter of |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I have a similar issue in mdn/translated-content#6499 . I don't understand the solution discussed here because of my poor English and poor experience in GitHub. But I want to say something about it.
I don't know how this tracked with en-US. It seems that we make a change in translated version and then "report or record" we does it, instead that when the
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Maybe a translation platform like https://weblate.org/en/ should be explored. The base tool could remain the MD in Git, but a translation tool/platform could be used to track and mark if translations are required for a particular document as it changes in the en-US source |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
TL;DR: proposing to introduce a commit reference in a new frontmatter key or in the commit messages of
mdn/translated-content
(e.g.parity:06efea7
) in order to better track parity vs.mdn/content
.Problem
As with the former platform, the only available metadata to check for "up-to-dateness" of a localized page is the date (more precisely the date of the last commit for the corresponding file).
In other words, one way to say "this page may be up-to-date vs its English counterpart" is to check whether
date of last commit for <locale> page
>date of last commit for en-US page
This heuristic is helpful but not foolproof and if we want to correctly track the freshness of the localized content, is not enough, especially in those cases:
en-US
pages (resp. any other "chore"): then a whole subset of localized pages are considered out-of-date whereas the user-facing content has not greatly changed.<locale>
(resp. any other "chore"), it bumps the commit date but says nothing of the actual up-to-dateness of the localized content.Moreover, I find it more interesting to count commits rather than weeks/months to estimate the staleness of a localized page. Reading "this page is a year old vs its English counterpart" convey less information than "this page is X commits behind its English counterparts".
Proposed solution
In order to improve this (and make this information available in the localization dashboard /
_translations/dashboard
), I suggest the following:For each PR where the localization team merges an "intentional" update, add a `parity:<matching SHA hash of mdn/content commit>
E.g. if I update
files/fr/web/html/element/input/file/index.md
to fix typofixes and reflect the state of mdn/content@2f79441, the commit message would be something like:Fix typos and update page to match en-US - parity: 2f794415f0f47c921c6507ef075ee64f837ffe02
N.B. I went with the full SHA hash so that the link is hopefully automatically built in GH UI.
Questions
2f79441
instead of2f794415f0f47c921c6507ef075ee64f837ffe02
)Notes
Gently poking @mdn/yari-content-es, @mdn/yari-content-fr, @mdn/yari-content-ja, @mdn/yari-content-ko, @mdn/yari-content-pt-br, @mdn/yari-content-ru, @mdn/yari-content-zh
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions