@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
6
"POT-Creation-Date: 2025-05-04-06:48+0000\n"
7
- "PO-Revision-Date: 2025-06-24 12 :22+0000\n"
7
+ "PO-Revision-Date: 2025-06-24 13 :22+0000\n"
8
8
"Last-Translator: tygyh <
[email protected] >\n"
9
9
"Language-Team: none\n"
10
10
"Language: sv\n"
@@ -5998,11 +5998,11 @@ msgstr ""
5998
5998
5999
5999
#: dialog/abmatt.msg:201
6000
6000
msgid "Here we collect, the holy relics of an age long past."
6001
- msgstr "Här samlar vi de heliga relikerna från en svunnen tid ."
6001
+ msgstr "Här samlar vi de heliga reliker från ett sekel sedan länge förflutet ."
6002
6002
6003
6003
#: dialog/abmatt.msg:202
6004
6004
msgid "Scorched by the Flame Deluge, into the dark, we were cast."
6005
- msgstr ""
6005
+ msgstr "Bränd av Eldfloden som fört oss mot det mörka slutet. "
6006
6006
6007
6007
#: dialog/abmatt.msg:203
6008
6008
msgid "A Memorabilia we shall make, to preserve the wisdom of old."
@@ -6026,27 +6026,27 @@ msgstr "Men en dag ska människor resa sig över sin vilja till förstörelse."
6026
6026
6027
6027
#: dialog/abmatt.msg:208
6028
6028
msgid "And the Memorabilia will be there, awaiting re-introduction."
6029
- msgstr "Och Minnesmärket ska finnas där, väntande på återuppväckelse ."
6029
+ msgstr "Och Minnesmärket ska finnas där, väntande på botgörelse ."
6030
6030
6031
6031
#: dialog/abmatt.msg:209
6032
6032
msgid "So we tend to our holy task, lest all that wisdom, we lose."
6033
- msgstr ""
6033
+ msgstr "Så vi utför vår heliga uppgift, all visdom i vår hand. "
6034
6034
6035
6035
#: dialog/abmatt.msg:210
6036
6036
msgid "We must preserve and protect it, but never shall we use."
6037
- msgstr ""
6037
+ msgstr "Aldrig mer använda, men skydda från tidens tand. "
6038
6038
6039
6039
#: dialog/abmatt.msg:211
6040
6040
msgid "So go now my friends, and let your spirits be lifted;"
6041
- msgstr ""
6041
+ msgstr "Så nu mina vänner, res iväg med huvudet högt; "
6042
6042
6043
6043
#: dialog/abmatt.msg:212
6044
6044
msgid "For the guardians of knowledge, we have each, been gifted."
6045
- msgstr ""
6045
+ msgstr "För ni har alla visdomens väktare mött. "
6046
6046
6047
6047
#: dialog/abmatt.msg:213 dialog/abmatt.msg:224
6048
6048
msgid "Now, please take a moment and reflect on what I have said."
6049
- msgstr ""
6049
+ msgstr "Ta nu ett ögonblick och reflektera över det jag sagt. "
6050
6050
6051
6051
#: dialog/abmatt.msg:300
6052
6052
msgid ""
@@ -6105,18 +6105,19 @@ msgstr ""
6105
6105
6106
6106
#: dialog/abmatt.msg:503
6107
6107
msgid "Nevermind. Take care."
6108
- msgstr ""
6108
+ msgstr "Det var inget. Ha det så bra. "
6109
6109
6110
6110
#: dialog/abmatt.msg:600
6111
- #, fuzzy
6112
6111
msgid ""
6113
6112
"The Abbey is home to anyone, so long as they don't cause trouble. We are an independent community and rarely get\n"
6114
6113
" visitors, such as yourself. The majority of those you see here are descended from the original founders that settled in\n"
6115
6114
" this old monastery not long after the great Flame Deluge."
6116
6115
msgstr ""
6117
- "Klostret är ett hem för vem som helst, så länge de inte ställer till med problem. Vi är ett självständigt samhälle och får sällan\n"
6118
- " besökare, som du själv. Majoriteten av de du ser här härstammar från de ursprungliga grundarna som bosatte sig i\n"
6119
- " detta gamla kloster inte långt efter den stora Flame Deluge."
6116
+ "Klostret är ett hem för vem som helst, så länge de inte ställer till med "
6117
+ "problem. Vi är ett självständigt samhälle och får sällan\n"
6118
+ " besökare, som du själv. Majoriteten av de du ser här härstammar från de "
6119
+ "ursprungliga grundarna som bosatte sig i\n"
6120
+ " detta gamla kloster inte långt efter den stora Eldfloden."
6120
6121
6121
6122
#: dialog/abmatt.msg:601 dialog/abpetson.msg:603 dialog/acmynoc.msg:614
6122
6123
#: dialog/acmynoc.msg:616 dialog/acmynoc.msg:619 dialog/dcstory1.msg:154
@@ -6649,15 +6650,15 @@ msgstr "Välkommen, hjälte!"
6649
6650
6650
6651
#: dialog/abpeople.msg:107
6651
6652
msgid "You really showed those Enclave bastards!"
6652
- msgstr ""
6653
+ msgstr "Du visade verkligen de där Enklavsjävlarna! "
6653
6654
6654
6655
#: dialog/abpeople.msg:108
6655
6656
msgid "You are truly a hero!"
6656
6657
msgstr "Du är sannerligen en hjälte!"
6657
6658
6658
6659
#: dialog/abpeople.msg:109
6659
6660
msgid "I've heard that you destroyed the Enclave, well done!"
6660
- msgstr ""
6661
+ msgstr "Jag har hört att du förstörde Enklaven, bra gjort! "
6661
6662
6662
6663
#: dialog/abpeople.msg:110 dialog/abstand.msg:203 dialog/acmynoc.msg:202
6663
6664
#: dialog/amonk3.msg:207 dialog/amonk5.msg:201 dialog/atribal.msg:203
@@ -6687,26 +6688,28 @@ msgid ""
6687
6688
"Yeah, I know. It's pretty boring here, but at least we're safe from raiders "
6688
6689
"and such..."
6689
6690
msgstr ""
6691
+ "Ja, jag vet. Det är ganska tråkigt här, men vi är i alla fall säkra från "
6692
+ "plundrare och sånt..."
6690
6693
6691
6694
#: dialog/abpeople.msg:115
6692
6695
msgid "Hi, tribal."
6693
6696
msgstr ""
6694
6697
6695
6698
#: dialog/abpeople.msg:116
6696
6699
msgid "It sure is a hot day today!"
6697
- msgstr ""
6700
+ msgstr "Det är verkligen en varm dag idag! "
6698
6701
6699
6702
#: dialog/abpeople.msg:117
6700
6703
msgid "Good farming grounds here..."
6701
- msgstr ""
6704
+ msgstr "Bra jordbruksmark här... "
6702
6705
6703
6706
#: dialog/abpeople.msg:118 dialog/rcascgrd.msg:158 dialog/rcascgrd.msg:161
6704
6707
msgid "Have a nice day."
6705
- msgstr ""
6708
+ msgstr "Ha en trevlig dag. "
6706
6709
6707
6710
#: dialog/abpeople.msg:119
6708
6711
msgid "Welcome to the Abbey, wanderer!"
6709
- msgstr ""
6712
+ msgstr "Välkommen till Klostret, vandrare! "
6710
6713
6711
6714
#: dialog/abpeople.msg:120
6712
6715
msgid "Impressive monastery we have here, eh?"
0 commit comments